Lecserélem a tolmácsokat?

Pontszám: 5/5 ( 36 szavazat )

Nem, a mesterséges intelligencia soha nem fogja helyettesíteni az emberi fordítókat , mert a gépek nem képesek megragadni az egyes nyelvek eltérő nyelvtani szabályaiból, szemantikájából, szintaxisából és kulturális hatásából adódó árnyalatokat.

A tolmácsokat gépek váltják fel?

A gépek váltják fel az embereket a munkaerő különböző területein, és a technológia idővel csak javulni fog. Nincs azonban garancia arra, hogy a gépi fordítás teljes mértékben helyettesítheti az emberi fordítást . ... A gépi fordítás soha nem helyettesítheti az emberi fordítókat a sebesség, a pontosság és a teljesítmény tekintetében.

A fordítók elavulnak?

Ehelyett, ahogy a világ gazdasága egyre globálisabbá vált, a humán fordítás iránti kereslet továbbra is erős maradt. És bár az olyan eszközök, mint a Google Fordító, rendkívül sokat segítenek a munka elvégzésében, mégsem helyettesíthetik az emberi fordítókat. Valójában sok szakértő azt jósolta, hogy mára az emberi fordítás elavult lesz .

Szükség lesz fordítókra a jövőben?

A Munkaügyi Statisztikai Hivatal a tolmácsok és fordítók foglalkoztatásának 17%-os növekedését prognosztizálja 2026 -ra, mivel a vállalkozásoknak globálissá kell válniuk. Ez sokkal gyorsabb, mint az összes foglalkozás átlagos növekedési üteme, és az iparág jó úton halad, hogy ez idő alatt további 11 400 pozícióval bővüljön.

Van jövője a fordításnak?

Sokan hallották és fogadták a hívást. A népszámlálási adatok azt mutatják, hogy az Egyesült Államokban a fordítók és tolmácsok száma csaknem megduplázódott 2008 és 2015 között, és a Bureau of Labor Statistics szerint a fordítók és tolmácsok foglalkoztatási kilátásai az előrejelzések szerint 29%-kal nőnek 2024-ig .

AZ AI ELLOPJA AZ ÁLLÁSUNKAT? (Félelem a gépi fordítástól)

43 kapcsolódó kérdés található

Miért nem pontos a Google Fordító?

Ehelyett fordításai pusztán statisztikai eseményeken alapulnak. Igen, ez így van, a Google Fordító a matematikáról és az esélyekről szól , nem pedig a jelentésről! Lényegében a Google hatalmas adatbázisokat épített fel az emberi fordítók által sok éven át készített meglévő fordításokból, amelyeket megbízhatónak és pontosnak ítéltek.

Jól kifizetődik a fordítás?

Az Egyesült Államokban egy fordító átlagos fizetése 19,67 USD/óra . Sok nyelvszakértő azonban készségeitől és szakterületétől függően az átlagbér legalább háromszorosát keresi. Az American Translators Association által is minősített fordító vagy tolmács több mint 66 dollárt kereshet óránként.

Még mindig alkalmaznak fordítókat?

Álláskilátások A tolmácsok és fordítók foglalkoztatása az előrejelzések szerint 24 százalékkal növekszik 2020-ról 2030-ra, sokkal gyorsabban, mint az összes foglalkozás átlaga. Évente körülbelül 10 400 tolmács és fordító állást terveznek átlagosan az évtized során.

Használják a professzionális fordítók a Google Fordítót?

A professzionális fordítók a Google Fordítót használják munkájuk elvégzéséhez? Ezekre a kérdésekre a válasz „ igen ” és „nem” – ebben a sorrendben. Igen, a hivatásos fordítóknak továbbra is fontos szerepük van.

A gépi fordítás felváltja az embereket?

A Google Fordító és más mesterséges intelligencia által hajtott gépek soha nem fogják helyettesíteni az emberi fordítókat , ez egyértelmű. ... Két oka van: az egyik, a gépi fordítás olcsóbb, azonban továbbra is emberekre lesz szükség a fordítások lektorálásához és utólagos szerkesztéséhez, hogy üzleti használatra alkalmasak legyenek.

Egyre jobb a Google fordító?

A Google szerint 2010 óta a fordítás évente legalább 1 BLEU pontot javult , de az automatikus gépi fordítás korántsem megoldott probléma. ... "Ezzel a frissítéssel büszkék vagyunk arra, hogy viszonylag koherens automatikus fordításokat biztosítunk még a 108 támogatott nyelv közül a legalacsonyabb erőforrásigény esetén is."

Az AI átveszi a fordítást?

Nem, a mesterséges intelligencia soha nem fogja helyettesíteni az emberi fordítókat, mert a gépek nem képesek megragadni az egyes nyelvek eltérő nyelvtani szabályaiból, szemantikájából, szintaxisából és kulturális hatásából adódó árnyalatokat.

Rossz a Google Fordító?

A Google Fordító a világ egyik legnépszerűbb nyelvi szolgáltatása, de ez nem garancia a minőségre vagy a pontosságra. A Google Fordító közismerten rosszindulatú. Sok hibát követ el, és nem fordítható le olyan árnyalattal, mint amilyenre szükség lehet például az üzleti dokumentumokhoz.

Milyen problémák vannak a Google Fordítóval?

A Cons. A Google Fordítóval a jelentés „elveszhet a fordításban”, mert nincs mód a kontextus beépítésére. A szöveg összetettsége, valamint minden olyan szövegkörnyezet, amely nem értelmezhető a nyelv valódi ismerete nélkül, növeli a hibák valószínűségét.

Megbízható a Google Fordító?

A Google által 2017-ben végzett felmérés szerint a Google fordító pontosságára 85%-os a válasz. A Google Fordító egy egyszerűen használható szoftver, amely lehetővé teszi a gyors interakciót és az idegen nyelvek tanulását.

Milyen nyelvekre van nagy kereslet a fordítók iránt 2020-ban?

Itt vannak azok a nyelvek, amelyekre a legnagyobb a kereslet a fordítók számára.
  • Spanyol. A legtöbben pontosan kitalálják, hogy a spanyol a legnagyobb kereslet a fordítók számára. ...
  • Mandarin. A mandarin nyelv egy másik nagyon nagy kereslet, különösen a nemzetközi üzleti szektorban. ...
  • Német. ...
  • Bármely nyelv.

Mi a különbség a tolmács és a fordító között?

Tolmácsolás kontra fordítás. A tolmácsolás és a fordítás közötti fő különbségek az egyes szolgáltatások közegében és készségkészletében találhatók: a tolmácsok a beszélt nyelvet szóban fordítják, míg a fordítók az írott szót.

Mennyi pénzt keresnek a tolmácsok havonta?

Egy tolmács átlagosan havi 3786 dollárt keres, ami 88 dollárral (2%-kal) többet keres, mint a 3699 dolláros országos havi átlagfizetés. országszerte az 50 állam közül az 1. helyen áll a tolmács fizetések tekintetében.

Mennyit keres egy fordító havonta?

Az Indeed.com szerint egy fordító átlagos fizetése az Egyesült Államokban havi 3577 dollár .

A fordítás jó karrier?

A fordítás gyönyörű vadállat, és számos előnnyel jár, ha professzionálisan űzi. Fordítónak lenni több, mint jó karrier , ez egy kiteljesedő szenvedély, amely minden nap valami újat tanít!

Melyik a legpontosabb nyelvi fordító?

DeepL Translate : A világ legpontosabb fordítója. Írja be a fordításhoz.

A Google Fordító csal?

Az adminisztráció teljes támogatásával a Google fordító használata csalásnak minősül . Mindig 0-t ad a hozzárendelésre.

Pontos a Google Fordító kínai?

Az idegen nyelvű fordítóeszköz hamarosan pontosabb lesz. ... A kínai-angol nyelvről, amely jelenleg az egyetlen nyilvános lehetőség, amely jelenleg használja az új rendszert, a Google Fordító 4,3-as átlagot kapott, míg az emberi fordítók 4,6-ot.

Melyik a világ legjobb fordítója?

A 10 legjobb online fordító, amelyet a való világban használhat
  • Google Fordító. Az egyik legnépszerűbb online fordítási szolgáltatást a Google kínálja. ...
  • Bing fordító. ...
  • Translatedict. ...
  • Translate.com. ...
  • DeepL fordító. ...
  • Babylon Online Fordító. ...
  • PROMT Online fordító. ...
  • Collins szótár fordító.