Van olyan szó, ami lefordítható?

Pontszám: 4,7/5 ( 16 szavazat )

Más nyelvre is lefordítható .

Mi az a lefordítható kifejezés?

nem lehet más formába, stílusba vagy nyelvbe helyezni. melléknév. lényegében megváltoztatható, mintha alkímia tenné. „valóságba lefordítható ötletek” szinonimák: convertible , transformable, transmutable commutable.

Mitől lefordíthatatlan egy szó?

Gyakran előfordul, hogy egy „lefordíthatatlannak” tekintett szöveg vagy megnyilatkozás valójában egy hézag vagy lexikális hézag . Vagyis nincs egy az egyben ekvivalencia a forrásnyelv szava, kifejezése vagy fordulata és a célnyelv egy másik szava, kifejezése vagy fordulata között.

Mi nem fordítható?

A nem fordítható olyan szó vagy kifejezés, amelyet nem szabad lefordítani , hanem pontosan ugyanúgy kell beírni a célszövegbe.

Létezik tökéletes fordítás?

Nincs olyan, hogy „tökéletes” fordítás . ... Főleg az irodalomban és a költészetben sokszor nehéz olyan fordítást találni, amely pontosan átadja a forrásszöveg minden árnyalatát. Vannak, akik azt feltételezik, hogy a fordítás pusztán egy szót helyettesít egy másikkal, de ez nem ilyen egyszerű.

Mit jelent a FORDÍTHATÓ szó?

42 kapcsolódó kérdés található

Hogyan tesz egy fordító tökéletessé egy műfordítást?

Ideális esetben a célnyelv a fordító anyanyelve legyen a pontos fordítás érdekében. A célközönség felé kommunikálni kívántakat egyértelműen, pontos vagy a lehető legközelebbi szavakkal vagy kifejezésekkel kell kifejezni.

Mi nem az Espanolban?

Még ha abszolút kezdő vagy, már tudod a két legfontosabb szót spanyolul. Hadd bontom le neked: (Igen). Nem nem).

Mit nem lehet lefordítani?

A lefordíthatatlanság a szöveg vagy a beszéd azon tulajdonsága, amelyre más nyelvre fordítva nem lehet megfelelőt találni. A lefordíthatatlannak ítélt szöveget hézagnak vagy lexikai hézagnak tekintik. A kifejezés akkor merül fel, amikor leírjuk az úgynevezett tökéletes fordítás elérésének nehézségét.

Melyik nyelvet nem tudjuk lefordítani?

De ott van még az Odia , az indiai Orisza állam hivatalos nyelve, 38 millió beszélővel, amely nem jelenik meg a Google Fordítóban. És az oromo nyelv, amelyet mintegy 34 millióan beszélnek, főleg Etiópiában, és amelynek Wikipédiájában mindössze 772 cikk található.

Ki mondta, hogy költészet mi vész el a fordításban?

Robert Frost egyszer megjegyezte: „A költészet az, ami elveszik a fordításban”, és sok irodalmi típus szinte lehetetlen feladatnak tartja a fordítást.

Milyen szavakat nehéz lefordítani?

A tíz legnehezebben lefordítható szó
  • Mamihlapinatapei. A dél-amerikai Tierra del Fuego régió őslakos nyelve, a Yagan. ...
  • Jayus. Indonéz nyelven, ami olyan rosszul elmondott és olyan vicces viccet jelent, hogy nem lehet nem nevetni.
  • Prozvonit. ...
  • Kyoikumama. ...
  • Tartle. ...
  • Iktsuarpok. ...
  • Cafuné...
  • Torschlusspanik.

Mi lesz, ha nem lesz fordítás?

Fordítás nélkül a világ unalmasabb, szegényebb és egyenlőtlenebb hely lenne, mind gazdaságilag, mind kulturálisan, ahol csak a „kevesek boldogok”, akik más nyelvet ismernek, férnének hozzá más országok áruihoz, információihoz és kultúrájához.

Mi a különbség a szó szerinti fordítás és a szó szerinti fordítás között?

Nincs különbség a "szó szerinti fordítás" és a "szóról szóra fordítás" között. Mindkét kifejezés leírja azt, amit "közvetlen fordításnak" nevezhetünk, ami azt jelenti, hogy az egyik nyelvben minden szót pontosan lefordítanak egy másik nyelv megfelelőjére.

Mi az átruházható másik szó?

Ezen az oldalon 19 szinonimát, antonimát, idiomatikus kifejezést és kapcsolódó szavakat fedezhet fel az átvihető kifejezésekre, mint például: továbbítható , izolált, rögzített, felcserélhető, mozgatható, hordozható, vezethető, át nem ruházható, hozzárendelhető, továbbítható és tárgyalható.

Az alábbiak közül melyik névadó?

Az alábbiak közül melyik névadó? Válasz visszajelzés: A Doppler egy névadó.

Mik a formák kombinálása az orvosi terminológiában?

A kombináló forma a gyökér és a kombináló magánhangzó kombinációja . Példa: ARTHR/O Az „ARTHR” a gyökér, az „O” pedig az egyesítő magánhangzó. Az „O” a leggyakrabban használt kombináló magánhangzó.

Melyik a legritkább nyelv a földön?

Melyik nyelven beszélnek a legritkábban? A kaixana a legritkább beszélhető nyelv, mert mára már csak egy beszélője maradt. A Kaixana soha nem volt túl népszerű. De régebben 200 hangszórója volt.

Melyik a leginkább elfeledett nyelv?

Holt nyelvek
  1. latin nyelv. A latin messze a legismertebb halott nyelv. ...
  2. Kopt. Az ókori egyiptomi nyelvekből a kopt maradt. ...
  3. bibliai héber. A bibliai héber nem tévesztendő össze a modern héberrel, amely nyelv még mindig nagyon él. ...
  4. sumér. ...
  5. akkád. ...
  6. Szanszkrit nyelv.

Melyik a világ legrégebbi nyelve?

A tamil nyelv a világ legrégebbi nyelve, és a dravida család legrégebbi nyelve. Ez a nyelv még körülbelül 5000 évvel ezelőtt is jelen volt. Egy felmérés szerint naponta 1863 újság jelenik meg csak tamil nyelven.

Melyik szót a legnehezebb lefordítani?

Érdekes módon a világ legnehezebben lefordítható szava az Ilunga . Ez a szó a Luba-Kasai vagy Tshiluba nyelvhez tartozik, amelyet több mint 6 millió beszélő beszél a Kongói Demokratikus Köztársaságban.

Vannak olyan szavak az angolban, amelyeket nem fordítanak le?

Két hét . Érdekes módon az angol „két hét” szónak (két hetes időszakot jelent) nincs közvetlen megfelelője az amerikai angolban, ahol nem használják általánosan. Bár a „kéthetente” szót „kéthetente” használják az Egyesült Államokban, magának a „kéthetente” szónak nincs „fordítása” az angol két változata között...

Milyen szavak nincsenek a japánban?

10 angol szó, amely nem létezik japánul
  • 1 1. Hiányzol.
  • 2 2. Áldja meg.
  • 3 3. Sok szerencsét.
  • 4 4. Nagyon büszke vagyok!
  • 5 5. Istenem!
  • 6 6. I.
  • 7 7. Jaywalking.
  • 8 8. Szeles.

Mi az IGEN spanyolul?

„Igen”-t mondani spanyolul könnyű. A sí szóval (lásd) igennel válaszol egy kérdésre: ¿Quieres salir conmigo? (Akarsz kijönni velem?) Sí, con mucho gusto.

Hogy mondod, hogy nagyon keveset beszélek spanyolul?

Egy kicsit beszélek spanyolul. = Hablo un poco de español .

Hogyan mondasz nemet angolul?

Különböző módok a nem-mondásra, és mikor érdemes használni
  1. Nagyra értékelem az ajánlatot, de nem tehetem.
  2. Megtiszteltetés, de nem lehet.
  3. Szeretném, de nem tehetem.
  4. Nagyra értékelem a meghívást, de teljesen le vagyok foglalva.
  5. Köszönöm, hogy gondoltál rám, de nem tehetem.
  6. Sajnos nem tudok rá.
  7. Nagyon kedves vagy, hogy gondolsz rám, de nem tehetem.