A chinchero egy spanyol szó?
Pontszám: 4,7/5 ( 7 szavazat )Chinchero spanyol-angol fordítás.
Mit jelent spanyolul, hogy Manola?
főnév. Spanyol parasztasszony vagy lány , különösen hagyományos színes ruhában.
A nada szó spanyol?
A spanyol nadától ( "semmi" ) kölcsönözve.
De nada durva?
A De nada-t általában udvarias válaszként használják a Gracias után . A másik oldalon a Por nadát akkor használják, amikor dolgoztál valamin, és nem volt eredményed, tehát a semmiért dolgoztál. Véleményem szerint a Por nada udvariatlan válasz lenne Gracias után! Por nada = Semmiért.
Mit jelent a NADA szó?
Nada jelentése " semmi ". A szomszéd gyerekek csalódni fognak, ha megtudják, hogy a limonádétartójuk náda-t szerzett nekik. A nada főnév informális módja a „nulla” kifejezésnek. Ha megkérdezi a csemegeboltot, hogy hány sima bagelje van, és azt válaszolja: „Nada”, az azt jelenti, hogy nem a kedvenc fajtádból való.
Tanuljon spanyolul - Así que: Új spanyol szó
Nada nemet jelenthet?
semmi ; nulla; nincs: semmi motivációm – zilch, zip, nada!
Hogy hívják angolul a Pizsama Nadát?
A bhashákban a nada húzózsinórt jelent, a pizsamát/alsószoknyát/shalwart/alsónadrágot, vagy a szalagot, a lapos húrok pontos angol szót (az elasztikus saját királysága). A reklám így szól, ha jól emlékszem: Hangos hang: "Ttohh!"
Mit jelent a zero zip nada?
A Nada egy kölcsönszó a spanyol nyelvből, és közvetlenül " semmi "-t jelent. Ha összefűzöd vele a zip-et és a zilch-t, akkor zip, zilch, nada! Ez egy olyan kifejezés, amely intenzíven hangzik, amikor használjuk: „Nem akarok semmi közöd hozzád! Zip, zilch, nada!”
Mit szeret?
Mucho Gusto Kiejtve: Moo-cho Goo-stow. Ez a kifejezés azt jelenti, hogy " örülök, hogy megismertelek ". Nyilvánvalóan akkor használják, ha először találkozik valakivel. Használható a beszélgetés elején és végén.
Hogyan reagál Que Pasára?
Aranyos módja a ¿Qué pasa? ez Nada, nada, limonada . (Szó szerint: Semmi, semmi, limonádé.)
Ki az a de nada?
A „de nada” azt jelenti (szó szerint), hogy nincs miért hálásnak lenni. "No hay nada que agradecer". Szemantikailag hasonlít az „egyáltalán nem” szóhoz, de helyesen lefordítható „ Szívesen ”-re is.