Tolmácsok az egészségügyi intézményekben?

Pontszám: 4,9/5 ( 40 szavazat )

Az egészségügyi tolmácsok gyakran lefordítják az alapvető egészségügyi dokumentumokat azáltal, hogy szóban fordítanak le egy írásos dokumentumot a beteg nyelvére. Az egészségügyi tolmácsok telefonon (OPI-telefonon keresztül vagy telefonos tolmácsolás) vagy videón (VRI-video távtolmácsolás) is tolmácsolhatnak.

Mik azok a tolmácsok az egészségügyben?

A tolmácsok javíthatják a klinikai eredményeket azáltal, hogy áthidalják a szakadékot a minőségi ellátáshoz való hozzáférésben az anyanyelvi és nem anyanyelvi beszélők között . A cikk útmutatást is nyújt a tolmácsokkal való együttműködéshez.

Ki a szakképzett tolmács egészségügyi környezetben?

A szakképzett tolmács az a személy, akit szakmai készségek tekintetében értékeltek , magas szintű ismeretről tesz tanúbizonyságot legalább két nyelvben, és megfelelő képzettséggel és tapasztalattal rendelkezik ahhoz, hogy szakértelemmel és pontossággal tolmácsoljon, miközben betartja a nemzeti etikai kódexet és szabványokat. Gyakorlat ...

Miért érdemes tolmácsot használni az egészségügyben?

A professzionális tolmácsok (személyesen vagy telefonon keresztül) igénybevétele növeli a betegek elégedettségét, javítja az adherenciát és az eredményeket , valamint csökkenti a nemkívánatos eseményeket, így csökkenti a műhiba kockázatát.

Milyen gyakran használnak tolmácsokat az egészségügyben?

Egészségügyi tolmács ellátás Tolmács iránti igényt a kórházi felvételkor az ellátási epizódok 15,7%-ában (n = 3074) állapítottak meg, és ezen betegek 526 (17,1%) részesült egészségügyi tolmács szolgáltatásban.

HCIS DVD "Munka a tolmácsokkal az egészségügyi környezetben"

24 kapcsolódó kérdés található

Az egészségügyi szolgáltatóknak tolmácsot kell biztosítaniuk?

A rövid válasz: igen . Ezt az amerikaiak fogyatékossággal élő törvényének (ADA) III. címe szabályozza. Ha úgy érzi, hogy tolmácsra van szüksége ahhoz, hogy megértse, amit orvosa/egészségügyi szolgáltatója mond Önnek, akkor az orvosnak/egészségügyi szolgáltatónak biztosítania kell egy tolmácsot.

Hány orvosi tolmács van?

A spanyolul beszélők száma korlátozott, Kaliforniában a népszámlálás szerint 4,6 millióan élnek, és viszonylag szerencsések, hogy 594 okleveles orvosi tolmácsot osztanak meg egymással.

Milyen előnyökkel jár, ha tolmácsot bérel egy egészségügyi intézményben?

Az angolul nem beszélők egészségügyi ellátásának minőségének javítása érdekében az egészségügyi intézményeknek javítaniuk kell az egészségügyi szolgáltatók és a páciens közötti kommunikációs lehetőségeket . Ez úgy érhető el, hogy hivatásos nyelvi tolmácsokat alkalmaznak a nem angolul beszélő betegek kiszolgálására.

Miért fontos a tolmács?

A fordítók és tolmácsok fontos szerepet játszanak a globális üzleti életben. Javítják a kommunikációt azáltal, hogy pontosan továbbítják az információkat egyik nyelvről a másikra a világ különböző országaiban. ... A tolmácsok verbális, míg a fordítók írásbeli kommunikációval foglalkoznak.

Miért van szükség tolmácsra?

Miért van szükségünk tolmácsra? A tolmács első és létfontosságú szükséglete, hogy a forráskódot magas szintű nyelvről gépi nyelvre fordítsa . ... A fordító a forráskódot is lefordítja magas szintű nyelvről gépi nyelvre. Tehát miért van szükségünk tolmácsra, ha létezik hasonló szoftverfordító.

Mi az a képzett tolmács?

A „képzett” tolmács olyan valakit jelent, aki képes hatékonyan, pontosan és elfogulatlanul tolmácsolni , mind befogadó (vagyis megérti, hogy mit mond a fogyatékos személy) és kifejezően (vagyis rendelkezik azzal a képességgel, hogy információt továbbítson az adott személynek). ) bármilyen szükséges speciális...

Használható bárki tolmácsként ebben az egészségügyi környezetben?

Tolmácsszolgáltatások NSW-ben Azoknak a betegeknek, családtagjaiknak és gondozóiknak, akik nem beszélik az angolt anyanyelvként, vagy akik siketek, joguk van ingyenes, bizalmas és professzionális tolmácsokhoz , amikor közegészségügyi szolgáltatásokat vesznek igénybe.

Mik a követelmények az orvosi tolmácsnak?

Legyen legalább 18 éves. Legalább amerikai középiskolai diplomával (vagy GED-vel) vagy azzal egyenértékű más országból kell rendelkeznie. Végezzen el legalább 40 órás orvosi tolmácsképzést (akadémiai vagy nem akadémiai program) Rendelkezz angol nyelvtudással és azon az elsődleges nyelven, amelyre keres...

Mit csinálnak az orvosi tolmácsok?

Az orvosi tolmács olyan személy, aki segít a nem angolul beszélőknek kommunikálni orvosokkal, nővérekkel és más egészségügyi szakemberekkel. ... Az orvosi tolmácsok biztosítják a betegeket, hogy biztonságban vannak, és megfelelő ellátásban részesülnek , mivel gyakran félnek a nyelvi akadályok miatt.

Mi a szerepe az orvosi tolmácsnak?

Az orvosi tolmács fő feladata a kritikus egészségügyi információk pontos értelmezése és lefordítása az egészségügyi szolgáltató és egy idegen nyelvet beszélő beteg között . ... Az orvosi tolmácsoknak gyakran el kell kísérniük a betegeket az irodai látogatásokra, és le kell fordítaniuk a gyógyszerekkel és kezeléssel kapcsolatos információkat.

Mit csinál egy tolmács?

A tolmácsok az információkat egyik beszélt nyelvből a másikba konvertálják – vagy jelnyelvi tolmácsok esetében a beszélt nyelv és a jelnyelv közé. A tolmács célja, hogy az emberek úgy hallják a tolmácsolást, mintha az eredeti nyelv lenne.

Mi az a tolmács és miért fontos?

1. A tolmács különféle szerepei mindennapi életünkben: Összességében a tolmács azt a szerepet tölti be, hogy lehetővé tegye két vagy több olyan személy közötti kommunikációt, akik nem beszélik ugyanazt a nyelvet . Tolmács nélkül az emberek nem képesek megérteni egymás beszédét, mert különböző nyelven beszélnek.

Fontosak a tolmácsok?

A tolmácsok elengedhetetlen tagjai az egészségügyi csapatnak ; elengedhetetlen ahhoz, hogy képesek legyünk diagnosztizálni, beleegyezni és oktatni pácienseinket. Nem lehetünk és nem is szabad megelégednünk azzal, hogy a pácienseinkkel való kommunikáció alapvető feladatát anélkül végezzük, hogy ők mellettünk állnának.

Miért lehet professzionális tolmácsot használni az egészségügyi környezetben?

A tolmács szerepe az, hogy kitöltse ezt a nyelvi hiányt, hogy az emberek különösen egészségügyi környezetben közölhessék szükségleteiket az egészségügyi szakemberekkel, és az egészségügyi szolgáltatók elmagyarázhassák mindenkinek a diagnózist, a kezelési tervet és a várható felépülési időt. akik aggódnak a betegért.

Miért részesítik előnyben a hivatásos egészségügyi tolmácsot a családtagokkal szemben, amikor fordításra van szükség?

A családtagok érzelmileg szoronghatnak, ha felkavaró egészségügyi híreket kapnak, és helytelenül értelmezhetik az információkat, vagy képtelenek lesznek folytatni a tolmácsolást. Egy képzett orvosi tolmács pártatlanabban tud közölni érzékeny információkat, gyakran jobb ítélőképességgel és jobb hozzáállással.

Milyen helyzetekben vehet igénybe hivatásos tolmácsot az idősgondozásban?

Tolmács bevonása akkor javasolt, ha az ügyfél:
  • Azt kéri.
  • Második nyelvként beszél angolul, és stresszes, összetett vagy ismeretlen helyzetben van.
  • Nehéz megérteni.
  • Csak korlátozottan válaszol.
  • A családra vagy a barátokra támaszkodik az értelmezésben.
  • Az általa választott nyelven kíván kommunikálni.

Van elég orvosi tolmács?

Az egyik fő oka annak, hogy az egészségügyi szolgáltatóknál hiányzik a hivatásos orvosi tolmács, az a tény, hogy a szolgáltatást igénybe vevők száma gyorsabban nő, mint a minősített szakorvosok száma. Az US Census Bureau adatai szerint az Egyesült Államokban élő 25 millió ember korlátozott angol nyelvtudással rendelkezik.

Minden kórházban van tolmács?

Míg a legtöbb kórház legalább telefonos tolmácsolási szolgáltatásokat létesített, nem ritka, hogy a nagy városi területek, például San Francisco, Houston vagy Miami kórházai átfogóbb tolmácsolási és fordítói programokkal rendelkeznek.

Mennyit keresnek az orvosi tolmácsok?

A PayScale szerint egy 5 évnél kevesebb gyakorlattal rendelkező belépő szintű okleveles orvosi tolmács átlagosan 40 000 dollárt kereshet. Az 5-10 éves tapasztalattal rendelkezők átlagosan 43 000 dollárt keresnek. 10-20 év alatt 47 000 dollárt kereshetnek. A késői pályafutással rendelkező orvosi tolmácsok 52 000 dollárt keresnek.

Kötelező fordítói szolgáltatást nyújtani a kórházaknak?

Az állami törvények előírják , hogy a kórházakban a nap 24 órájában tolmácsot kell biztosítani , akár a helyszínen, akár telefonon. Az egészségügyi terveknek fizetniük kell ezekért a szolgáltatásokért. A betegeket nem szabad fizetni.