Lehet-e szerzői jogi védelem alá helyezni a fordítói munkát?

Pontszám: 4,9/5 ( 26 szavazat )

A szerzői jogi törvény szerint a szerzői jog minden olyan eredeti szerzői műre vonatkozik, amely kézzelfogható kifejezési médiumban van rögzítve. ... Ha a szerző engedélyezi a fordítást, a szerzőt illeti meg a fordítás szerzői joga, mivel a fordítás a bérmunkát

bérmunkát
Az Egyesült Államok szerzői jogi törvénye szerint a bérmunka (work for hire vagy WFH) olyan szerzői jog hatálya alá tartozó munka, amelyet egy alkalmazott hoz létre a munkája részeként , vagy bizonyos korlátozott típusú művek, amelyekben minden fél egyetért. írásban a WFH megjelölésére.
https://en.wikipedia.org › wiki › Work_for_re

Bérelt munka – Wikipédia

.

Lehet-e szerzői jogi védelem alatt állni egy fordítás?

Igen. A fordítás az eredeti származéka, és szerzői jogvédelem alatt áll . A tulajdonos művének más nyelvre történő lefordításához a szerzői jog tulajdonosának engedélye szükséges.

A fordítás a fair use hatálya alá tartozik?

A törvényben szereplő származékos művek egyik példája a fordítások 25 . Így úgy tűnik, hogy a szerzői jogok birtokosainak kizárólagos joga van műveik lefordítására. Akkor miért is kérdés a rajongók által készített fordítások jogszerűsége? A válasz a méltányos használatban rejlik .

A fordítások szellemi tulajdonnak minősülnek?

A fordításokat valójában fordítók biztosítják, nem fordítóirodák. ... A fordítóirodák azonban tisztában vannak azzal, hogy a hardver és szoftver által készített fordításokkal ellentétben az emberi fordítás szellemi tulajdon .

A fordítások származékos művek?

A származékos mű olyan mű, amely egy vagy több már létező műön alapul vagy abból származik . Az általános származékos művek közé tartoznak a fordítások, zenei feldolgozások, irodalmi anyagok vagy színdarabok mozgóképes változatai, művészeti reprodukciók, rövidítések és már létező művek sűrítései.

A szerzői jog, a nyilvános tulajdon és a méltányos használat megértése

32 kapcsolódó kérdés található

Szüksége van engedélyre származékos mű létrehozásához?

Míg a származékos mű létrehozásához engedély szükséges , a származékos mű szerzői jogának bejegyzéséhez nincs szükség ilyen felhatalmazásra. Származékos mű szerzői jogvédelme esetén azonban a szerzői jog csak az eredeti műhöz hozzájárult anyagra terjed ki, és nem érinti az eredeti szerzői jog hatályát.

Mi a különbség az eredeti művek és a származékos művek között?

Az eredeti műben már létező anyag a származékos mű része, de a származtatott mű szerzői joga csak a származtatott mű szerzője által biztosított anyagra terjed ki, megkülönböztetve a műben felhasznált, már meglévő anyagtól.

Hogyan kell lefordítani a szabadalmat?

Szabadalmi fordítás az Espacenetben
  1. Keressen szabadalmi dokumentumot az Espacenetben.
  2. Válassza ki a lefordítani kívánt részt – absztraktot, leírást vagy állításokat.
  3. Válassza ki a célnyelvet, majd kattintson a Szabadalomfordítás gombra.
  4. Ha látja a fordítást, vigye az egeret a fölé, hogy mondatonként lássa az eredeti szöveget.

Mit csinál a szabadalom?

A szabadalom egy találmányra biztosított kizárólagos jog . Más szóval, a szabadalom kizárólagos jogot jelent egy termékre vagy eljárásra, amely általában valami új módot biztosít, vagy új technikai megoldást kínál egy problémára.

Illegális a könyv fordítása?

Mindenesetre nincs szüksége senki engedélyére ahhoz, hogy bármit lefordítson, amit szeretne – a fordítás mindig legális – csak a fordítás közzétételéhez szükséges engedély.

Lefordíthatom szerzői jog nélkül?

Nincs szüksége engedélyre egy köztulajdonban lévő mű fordításához . Minden olyan szöveg vagy irodalom, amely a szerzői jogi törvények keletkezése előtt készült, vagy amely szerzői joga lejárt, közkincsnek minősül.

Legálisak a rajongói fordítások?

A szkennelés a képregények szkennelésének, fordításának és szerkesztésének művészete. ... Azokban az országokban, amelyek aláírták a Berni Egyezményt, a szerzői jogot, a rajongói feliratkozást és a szkennelést szabályozó nemzetközi megállapodás illegális, mivel mindkettő szerzői jogsértésnek minősül .

Meddig érvényes a fordítási szerzői jog?

Az időtartam országonként változik, de általában 50 vagy 70 évvel a szerző halála után jár le. Ezt követően az átdolgozáshoz – például egy fordításhoz – már nincs szükség előzetes engedélyre.

A fordítás sérti a szerzői jogokat?

Csak a szerzői jog tulajdonosa engedélyezheti a terjesztett fordítást . Ez magában foglalja azokat a műveket is, amelyeket egy másik nyelvre fordítottak le, és a világ azon részein terjesztik, ahol ezt a nyelvet beszélik. A származékos művek jogsértők, ha nem a szerzői jog tulajdonosának engedélyével készültek.

Kié a fordítás?

Bár valakinek a fordítás szerzői joga lesz , az eredeti szerzői jog tulajdonosa fenntartja a jogokat mindkét műre , amelyeknek alárendelődik a fordítás szerzői joga.

Hogyan védhetem meg az ötletemet szabadalom nélkül?

Ha úgy találja, hogy a találmány valószínűleg nem szabadalmaztatható, a leghatékonyabb módja annak, hogy megvédje magát, ha a leendő licenciakkal aláírja a titoktartási megállapodást, mielőtt felfedné találmányát . Ezt a dokumentumot néha "NDA"-nak vagy "titkossági megállapodásnak" nevezik, de a feltételek hasonlóak.

Mi a szegény ember szabadalma?

A „szegény ember szabadalma” mögött meghúzódó elmélet az, hogy ha a találmányát írásban leírja, és a dokumentációt zárt borítékban hitelesített postai úton (vagy más kézbesítési igazolással) elküldi magának , a lezárt boríték és annak tartalma mások ellen felhasználták a találmány keletkezésének időpontjának megállapítására...

Mi a 4 fajta szabadalom?

Négy különböző szabadalomtípus létezik:
  • Hasznossági szabadalom. A legtöbb embernek ez jut eszébe, amikor egy szabadalomra gondol. ...
  • Ideiglenes szabadalom. ...
  • Tervezési szabadalom. ...
  • Növényi szabadalom.

Mi az a WIPO Pearl?

A WIPO Pearl hozzáférést biztosít a szabadalmi dokumentumokból származó tudományos és műszaki kifejezésekhez . Segíti a kifejezések pontos és következetes használatát a különböző nyelveken, és megkönnyíti a tudományos és műszaki ismeretek keresését és megosztását.

Mi az adminisztratív fordítás?

Adminisztratív fordítás: Az „adminisztratív” sok mindent jelenthet, de a fordítás kontextusában csupán a különböző vállalatoknál, vállalkozásoknál és szervezeteknél használt vezetői szövegek fordítására utal .

Kié a származékos mű?

A szerzői jogi törvény az eredeti mű szerzői jogának tulajdonosát ruházza fel a származékos művek készítésének kizárólagos jogával. Ezért a már meglévő mű tulajdonosának engedélyeznie kell egy származékos mű létrehozását, hogy az egy másik külön tulajdonába kerüljön.

Hogyan védi a származékos termékek működését?

Származékos művek szerzői jogi védelme A származtatott alkotások szerzői jogi védelme kétféleképpen lehetséges. Először is, a származékos mű az eredeti mű szerzői joga értelmében védelem alatt áll . Az eredeti szerzői jog tulajdonosának szerzői jogi védelme a származékos művekre is kiterjed.

Ingyenes a közkincs?

A „nyilvános tulajdon” kifejezés olyan kreatív anyagokra utal, amelyeket nem védenek a szellemi tulajdonjogok, például a szerzői jogi, védjegy- vagy szabadalmi törvények. ... Szabadon másolhat és használhat fel egyes képeket, de a teljes gyűjtemény másolása és terjesztése sértheti az úgynevezett „közös művek” szerzői jogait.

Mik a követelmények ahhoz, hogy valami szerzői jogvédelem alá essen?

Milyen követelmények vonatkoznak arra, hogy az anyag szerzői jogi védelem alatt álljon?
  • egy irodalmi, drámai, zenei vagy művészeti alkotásban, vagy a művektől eltérő témában, például egy audiovizuális előadásban kell gondolatot kifejezni.
  • a műnek eredetinek kell lennie.
  • a munkát például „anyagi formában” kell rögzíteni.